index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 41.I.2

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 41.I.2 (TX 19.02.2014, TRde 19.02.2014)



§ 52
225 -- Wenn der König von Ḫurri den Šunaššura (aus seiner Bindung an Ḫurri) entlässt
226 -- (und wenn) [der König von Ḫ]urri folgendermaßen spricht:
227 -- "Das Land Kizzuwatna ist [ein Land] der Majestät.
228 -- Ich werde künftig nicht mehr mit Zorn auf das Land Kizzuwatna schauen?!"
Bei der schwierigen Form i-na-a-ku-um-mi handelt es sich wohl um eine stark fehlerhafte Wiedergabe von intendiertem *nakalmāku-mi Stativ 1. Ps. Sg. assyr. von nekelmû "finster/zornig anschauen" handelt. Für andere Deutungen s. Huehnergard 1997, 139 (īnāku "ich bin Auge" = "ich begehre") und Schwemer 2005, 104 (enâku zu enû "ändern").

Editio ultima: Textus 19.02.2014; Traductionis 19.02.2014